全球先进生物能源资讯 » 新闻资讯 » 国际资讯 » 正文行业新闻 国际资讯 专家学者 技术交流 政策法规 展会动态 

可持续生物质:新市场前景如何?Sustainable Biomass: What's Ahead for New Markets

放大字体  缩小字体 发布日期:2019-03-02  来源:全球先进生物能源资讯  浏览次数:643
 

欧美颗粒市场

The U.S. and the European industrial wood pellet industry

 

美国工业木屑颗粒行业未来有望增长。

The U.S. industrial wood pellet industry is positioned for future growth.

 

这是木质生物质行业乐观的时期。不仅人们越来越认识到可持续生物质是一种可行的气候解决方案,还越来越多政府将其纳入政策,以帮助他们实现未来十年及以后的低碳和可再生能源目标。

It’s a time of optimism in the wood biomass industry. Not only is there growing recognition that sustainable biomass is a viable climate solution, governments are increasingly incorporating it into policies that will help them achieve their low-carbon and renewable energy goals for the next decade and beyond. 


这些政策中最主要的是欧盟修订的2012-30年可再生能源指令(或RED II),该指令一直是美国工业颗粒协会的主要关注点。RED II是努力协调欧盟成员国的生物能源可持续性的一个重要努力,并且由于其对木屑颗粒贸易的积极影响,该行业强烈支持。
Chief among these policies is the European Union’s revised Renewable Energy Directive for 2012-’30 (or RED II), which has been a major focus for us at the U.S. Industrial Pellet Association. The RED II effort to harmonize bioenergy sustainability across EU Member States was an important one, and something the industry strongly supports because of the positive influence it can have on the trade of wood pellets. 

 

最终的RED II支持生物能源作为降低碳排放的途径,并允许成员国使用可持续的进口生物质来实现“巴黎协定”中建议的低碳和可再生能源目标。简而言之,RED II为我们提供了另外十年(或更多)供应欧洲市场的机会。
The final RED II supports bioenergy as a pathway to lowering carbon emissions, and allows Member States to use sustainable imported biomass to achieve the low-carbon and renewable energy goals recommended in the Paris Agreement. In short, RED II sets us up for another decade (or more) of supplying the European market. 


随着我们继续看到欧洲强劲的市场,加上亚洲和新兴行业的预期增长,我们正在进入一个激动人心的行业时代,并且有一些新的机会即将出现。
As we continue to see strong markets in Europe, combined with expected growth from Asia and new sectors, and we are entering an exciting time industry, and there are some new opportunities on the horizon.  

 

德国的排放势头

Emissions Momentum in Germany  

 

尽管拥有世界上最先进的可再生能源系统之一,但凭借其能源转型(energy transition)政策,自2011年,德国政府决定退出核能以来一直在努力减少排放。根据国际能源机构的数据,这更加强调煤炭,这是排放最密集的化石燃料,现在提供超过德国42%的电力。结果是德国的碳排放量一直在增长,而邻国的碳排放量一直在下降。

Despite having one of the most advanced renewable energy systems in the world, thanks to its Energiewende (energy transition) policy, Germany has struggled to reduce its emissions since the government’s 2011 decision to exit nuclear energy. This put an increased emphasis on coal, the most emissions-intensive fossil fuel, which now provides more than 42 percent of Germany’s power, according to the International Energy Agency. The result is that Germany’s carbon emissions have been growing, while their neighbors’ has been declining. 

 

随着政府任命的煤炭委员会最近提出的到2038年全面淘汰燃煤发电的建议,这种情况将发生变化。如果没有核能或煤炭来提供基本负荷电力,生物质很有可能解决能力损失问题。
That is set to change with the recent recommendation from the government-appointed coal commission to completely phase out coal-fired power generation by 2038. Without nuclear or coal to deliver baseload electricity, there is strong potential for biomass to account for lost capacity.  


从煤炭转变为可靠的可再生能源对于该国来说将是一项艰巨的任务,但我们的行业已经在其他成员国多次填补。通过共烧木屑颗粒 - 可以节省国内和进口工作和资产,能源价格可以保持稳定,碳排放可以减少。
Converting from coal to a reliable renewable energy source will be a tall order for the country, but one our industry has filled many times over in other Member States. By cofiring wood pellets—both domestic and imported—jobs and assets can be saved, energy prices can be kept stable and carbon emissions can be reduced.  

 

爱尔兰的机会

Opportunity in Ireland 


生物质为爱尔兰提供了另一个保护电力资产、保障供应和减少燃煤电力使用的机会。爱尔兰的能源需求预计将飙升,因为它成为数据中心的温床 - 亚马逊、Facebook、谷歌和其他公司计划在未来几年内建立大型数据中心,爱尔兰预计到2021年数据中心投资将达到近90亿欧元。

Ireland presents another opportunity for biomass to preserve power assets, secure supply, and reduce the use of coal-fired power. Energy demand in Ireland is expected to spike as it becomes a hotbed for data centers—Amazon, Facebook, Google and others have plans for large data centers in the coming years, and Ireland expects data center investment to reach almost €9 billion by 2021. 

国家电网运营商EirGrid预计,随着越来越多的数据中心投入使用,能源需求将在不到十年的时间内上升多达57%,并且可以使用该国四分之一的电力。它指出,电厂或可再生能源项目必须在2026年之前建成,否则没有足够的发电量来满足国家需求。
National grid operator EirGrid has projected energy demand will rise by as much as 57 percent in less than a decade as more data centers come online, and could use a quarter of the country’s electricity. It warns that power plants or renewable energy projects will have to be in place no later than 2026, or there will not be sufficient generation in place to meet national demand.  

 

这一趋势更令人担忧,因为该国在可再生能源目标方面落后,需要从27%的可再生能源跃升至2020年40%的可再生能源。对于爱尔兰巩固其作为欧洲数据中心资本的地位,像生物质这样稳定的低碳能源是至关重要的,可以快速和经济地部署。
This trend is more alarming, given the country is woefully behind on renewable energy targets, needing to jump from 27 percent renewable to 40 percent renewable by 2020. For Ireland to solidify its position as the data center capital of Europe, a stable, low-carbon power source like biomass, which can be deployed quickly and economically, is critical.   

 

荷兰工业供热

Netherlands Industrial Heat   

在热力市场中还有其他机会,我们这个行业发达的供应链可以证明对整个欧洲的大型工业用户有利。在荷兰尤其如此,包括喜力公司(Heineken)和菲利普·莫里斯公司(Phillip Morris)在内的制造商需要大量的热量用于生产,但需要根据荷兰政府的可再生能源目标进行脱碳。 美国东南部地区已经成熟,可以为这个市场提供资金,过去十年来,他们投资了在大西洋上有效提供可持续生物质所需的基础设施。

There are additional opportunities in heat markets where our industry’s well-developed supply chain can prove beneficial to large industrial heat users across Europe. This is particularly the case in the Netherlands where manufacturers including Heineken and Phillip Morris demand a large amout of heat for production, but need to decarbonize in accordance with the Dutch government’s renewable energy goals. The U.S. Southeast is ripe to supply this market, having spent the past decade investing in the infrastructure necessary to efficiently deliver sustainable biomass across the Atlantic. 

 

日本离开了起跑门

Japan Leaves the Starting Gate     


在欧盟边界之外,我们看到日本市场的具体发展。几家大型北美颗粒生产商已与日本电力公司签署了长期承购协议,以供应共烧使用的木屑颗粒。

Outside of the EU’s borders, we are seeing concrete development in the Japanese market. Several large North American pellet producers have signed long-term off-take agreements with Japanese power companies to supply wood pellets for cofiring. 

这个市场,我们多年来一直期待,终于离开了起跑门,我们即将参加比赛。2017年初,日本经济产业省制定了日本未来的能源计划,标题为“最佳能源组合”,将从现在起到2030年制定能源政策。该战略包括23%的可再生能源目标。电力生产,生物质(颗粒、木片和棕榈仁壳)预计占总份额的30%。该政策以及政府支持计划将使生物质总需求量从2017年的760万吨增加到2025年的2000多万吨。
This market, which we have been anticipating for years, has finally left the starting gate, and we are off to the races. Early in 2017, the Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry developed an energy plan for Japan’s future, titled the “Best Energy Mix,” which will govern energy policy from now until 2030. This strategy includes a goal of 23 percent renewable energy for electricity production, with biomass (pellets, chips, and palm kernel shells) projected to account for 30 percent of the overall share. This policy, along with government support schemes, will increase total biomass demand from 7.6 million tons in 2017 to over 20 million tons in 2025. 

 

生物塑料和生物化学

Bioplastics and Biochemistry    


除了传统的补贴市场外,通过使用木材中含有的木质素,颗粒还有可能成为生物塑料和生物化学发展的原料。

Beyond traditional subsidized markets, there is also potential for pellets to serve as feedstock for development of bioplastics and biochemical by using the lignin contained in wood. 

据European Bioplastics公司称,预计未来五年全球生物塑料市场将增长约25%。由于消费者和品牌对可持续产品的需求不断增加,对生物经济的政策支持得到加强,以及生物塑料行业不断努力开发具有改进性能和新功能的创新材料,这种趋势成为可能。

According to European Bioplastics, the global market for bioplastics is predicted to grow by roughly 25 percent over the next five years. This trend is possible thanks to the increasing demand for sustainable products by both consumers and brands alike, stronger policy support for the bio-economy, and the continuous efforts of the bioplastics industry to develop innovative materials with improved properties and new functionalities.  

 

因为我们能够有效地采购价值较低的木纤维并将其转化为可运输的颗粒,我们的行业可以轻松地将搁浅的资产转变为这些市场的可负担的可持续原料。
Because we are able to efficiently source lower-value wood fiber and turn it into a transportable pellet, our industry can easily turn a stranded asset into an affordable, sustainable feedstock for these markets.

 

展望未来

Looking Ahead   

在过去十年中,颗粒行业在美国东南部地区投资超过20亿美元,以开发先进的基础设施并利用未充分利用的供应链。因此,我们可以在全球范围内有效地部署我们的产品。

The pellet industry has invested over $2 billion in the U.S. Southeast region over the past decade to develop a sophisticated infrastructure and tap into underutilized supply chains. As a result, we can effectively deploy our product around the world. 


加上该地区丰富的木材资源,美国颗粒行业业将实现可持续增长,为所有这些市场提供服务。 未来十年对于整个行业来说将是令人兴奋的十年,我们期待着接下来的发展。
This, together with abundant wood resources in the region, will allow the U.S. pellet industry to see sustainable growth to serve all of these markets and more. The next decade will be an exciting one for the industry, and we are looking forward to what’s next.  

来源:Biomass Magazine

 

 

 

本文关键字:
 
推荐图文
推荐新闻资讯
最新文章